同音異義語
同音異義語(英語:Homophone),指一個詞語的發音與另外一個詞語相同,但意義卻不同。這些詞可能寫法相同,以中文而言,例如「杜鵑」一詞,可以指一種鳥類,也可以指杜鵑花;也可能寫法不同,例如制服、制伏等等。寫法相同的同音異義語同時也是同形異義語。在表音文字中,同音異義語也可以指與其他片語或字母發音相同的片語或字母。
英文詞彙「Homophone」的字源是希臘文的「homo-」 (ὁμο-,相同),以及「phōnḗ」 (φωνή,發聲)。反義詞為「heterophone」,即為多音字。
目录
1 同音異義語例子(普通話)
2 雙關語
2.1 詩歌中雙關語例子
3 對聯
4 相關條目
5 参考文献
同音異義語例子(普通話)
- 意義、異議、意譯
- 堵住、賭注
- 過度、過渡
- 隱情、引擎
- 請客、頃刻
- 迷路、麋鹿
- 由於、魷魚
- 印尼、印泥
- 制服、制伏
- 颱風、台風 (僅限於簡體中文)
- 手勢、首飾、守勢
- 容易、溶液
- 行李、行禮
- 交代、膠帶、交待
- 悲劇、杯具
- 枇杷、琵琶
- 近世、進士、盡是、近視
- 經由、精油
- 終止、中止、中指
雙關語
同音異義字常用來創造雙關語以表達多重意義。常見於詩作以及有創意的文章。例如金聖嘆曾說:「蓮子心中苦,梨兒腹內酸。」即巧妙運用「蓮子」與「憐子」、「梨兒」與「離兒」的同音。[1]。
詩歌中雙關語例子
劉禹錫〈竹枝詞〉:東邊日出西邊雨,道是無晴還有晴。(「晴情」雙關。)- 〈子夜歌〉
- 乘月採芙蓉,夜夜得蓮子。(「芙蓉、夫容」,「蓮子、憐子」雙關。)
- 前絲斷纏綿,意欲結交情。春蠶易感化,絲子已復生。(「絲思」雙關。)
對聯
在對聯中,將一個字或幾個字形、字義不同而讀音相同的字,分别安排在一副對聯内,特別稱之為「異字同音」聯。例如明代楊繼盛題鎮江焦山聯:「焦山洞裡住椒山;揚子江頭渡楊子」,即運用了「揚楊」同音、「焦椒」同音[2]。
相關條目
- 同音詞
- 雙關語
- 誤植
- 多音字
- 同形異義詞
参考文献
^ 林姿吟、籃湘茹. 語言的藝術--雙關. 瑞祥高中. 2004
^ 存档副本. [2011-07-17]. (原始内容存档于2011-10-27).